重庆日报网 > 专题 > 正文
川外的英文版“非诚勿扰”
来源:重庆日报
时间: 2015-01-07 03:23:36 | 记者:王俭林 | 浏览:

“You ask how much I love you,I can only tell you:When the hills are all flat,when Heaven and Earth mingle,not till then will I part from you.”(你问我有多爱你,我只能告诉你:山无棱,天地合,才敢与君绝)……

日前,在四川外国语大学一间教室内,一名身着正装的男生正用英文对一名女生进行着告白,在他身旁,那些扮演嘉宾、主持人、情感专家等的学生早已忍俊不禁。

他们在干什么?原来,这是该校翻译学院翻译专业的学生在表演英文版的大型相亲节目“非诚勿扰”。他们的表现,将计入口译课平时成绩中,最高占比可达20%。

“He is very nice.Choose him you will have happiness.”(他是高富帅,选他总没错。)“My love is so deep.If you don’t accept my love,I can’t imagine how I live.”(我爱你,爱着你,就像老鼠爱大米。)……在当天的活动现场,每当台上的嘉宾说出一句英文,场下就会有另一名学生将他的话即时翻译成中文。纯正的英文和风趣幽默的翻译让在场学生捧腹不已。

“我会根据他们对英文原文的忠实程度、翻译的流利程度、是否符合当时的场景等进行打分。”老师朱雪莲说,“例如一名学生把‘I love you, I've always loved you’‘Ditto.’(我爱你,我会永远都爱你。我心亦然)翻译成‘爱你一万年’,就显得过于平铺直叙,而另一名学生把‘Whatever comes,I’ll love you,just as I do now. Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远)翻译为‘投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!’就显得诗意很多。”

“口译是一门实践性很强的学科,采用这种方式无疑能促使学生将理论和实践结合起来。”朱雪莲说。

新颖的考试方式也让学生们大开眼界,“本以为主持节目很轻松,但当我真的尝试了之后,才发现这个并不容易。”学生蒋杰说,为了准备此次考试,他把所有的“非诚勿扰”都看了一遍。而在另一名学生李琳看来,这种考试方式让自己充分认识到了自己的不足:“以前总认为自己翻译水平够了,通过此次考试,我才发现理论和实际差距太大。”

延伸阅读:
23.8K
版权声明:
    凡注明来源重庆日报的作品,版权均属重庆日报所有,未经授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:重庆日报网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
    除来源署名为重庆日报稿件外,其他所转载内容之原创性、真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考并自行核实。

0

0

记者

网站首页 | 重报集团 | 日报简介 | 关于我们 | 广告业务 | 投稿信箱
Copyright © 2000-2016 CQNEWS Corporation, All Rights Reserved.
重庆日报版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像
地址:重庆市渝北区同茂大道416号 邮编:401120 广告招商:023-63907707 传真:023-63907104
渝ICP备10202276号